Best Divorce Letter Ever
Dear wife:
여보:
I'm writing you this letter to tell you that I'm leaving you forever..
당신과 완전히 헤어지겠다는 것을 알리려고 이편지를 쓰는 거야.
I've been a good man to you for 7 years &I have nothing to show for it.
7년 동안 나는 당신에게 좋은 남편이 이었지만 나는 아무런 보답도 받지 못 했어.
These last 2 weeks have been hell. Your boss called to tell me that you
quit your job today &that was the last straw.
지난 두 주는 정말 지옥과 같았어. 당신 사장이 나한테 전화를 하더니 당신이
회사를 그만두었다고 하더구만, 정말 마지막 결정타였지.
Last week, you came home &didn't even notice I had a new haircut, had
cooked your favorite meal &even wore a brand new pair of silk boxers.
You ate in 2 minutes, &went straight to sleep after watching all of
your soaps.
지난 주 당신이 퇴근했을 때는 내가 이발도 새로 하고, 당신이 제일 좋아하는
메뉴로 저녁도 지어 놓고, 또 내가 새 실크 빤스 입고 있는 것도 몰라 보더라고..
그 저녁 밥을 겨우 2분 동안 먹고 나더니, 모든 TV 연속극은 다 보고 곧장 잠을
자러 갔지.
You don't tell me you love me anymore; you don't want sex or anything
that connects us as husband &wife.. Either you're cheating on me or
you don't love me anymore; whatever! the case, I'm gone.
당신은 이젠 나를 사랑하다는 말도 않고, 당신은 섹스 또 부부로서 우리 둘을
이어주는 그 어떤 것도 하려고 하질 않았어. 당신이 바람을 피거나 나를 사랑하지 않는 거야. 상관 없어! 어떤 경우가 됐던, 난 이제 떠나.
Your Ex-Husband
당신의 전남편..
PS. don't try to find me. Your SISTER &I are moving away to
WestVirginia together! Have a great life!
PS. 나를 찾지 마. 나는 당신 동생하고 함께 West Virginia로 갈거야. 잘 살어.
Dear Ex-Husband
전 남편에게:
Nothing has made my day more than receiving your letter. It's true you
& I have been married for 7 years, although a good man is a far cry from
what you've been..
당신의 편지를 받으니 이렇게 맘이 편할 수가 없어. 우리가 7년 동안 결혼했던
것은 맞는 말이야. 좋은 남편이라고 하기는 거리가 멀어도 한 참 멀었지만.
I watch my soaps so much because they drown out your constant whining &
griping. Too bad that doesn't work.
나보고 연속극 본다고 하는데 그건 당신의 그 징징대고 투덜거리는 소리를
않 들으려고 그랬던 거야. 그래도 효과는 하나도 없었만.
I DID notice when you got a hair cut last week, but the first thing that
came to mind was 'You look just like a girl!' Since my mother raised
me not to say anything if you can't say something nice, I didn't
comment.
지난 주에 당신이 이발한 거 사실 나 봤어, 근데 척 보니 꼭 여자꼴이더라고.
어머니가 듣기 좋은 말이 아니면 하지를 말라고 늘 말씀하셨기 때문에 아무
말도 않했던 거야.
And when you cooked my favorite meal, you must have gotten me confused
with MY SISTER, because I stopped eating pork 7 years ago.
그리고, 내가 제일 좋아해서 만들었다는 그 저녘 밥 말인데, 당신은 나하고
내동생을 착각하는 것 같애. 나는 7년 전에 돼지고기는 안 먹기로 했었거든...
About those new silk boxers: I turned away from you because the $4 9.99
price tag was still on them, and I prayed it was a coincidence that my
sister had just borrowed $50 from me that morning.
그리고, 그 실크 빤쓰 얘기인데, 49.99 달러짜리 가격표가 그대로 달려 있어서
못 본척 한거야. 그 날 아침 내 동생이 나한테 50달러를 빌려간게 그저 우연의
일치이기를 빌었었어.
After all of this, I still loved you &felt we could work it
out. So when I hit the lotto for 10 million dollars, I quit my
job &bought us 2 tickets to Jamaica.
그렇지만, 나는 여전히 당신을 사랑했고 그런 문제들은 우리 둘이
잘 해결할 수 있다고 생각했었어. 그래서 천만 달러짜리 로또가 당첨되자
나는 회사에 사표를 내고 당신이랑 같이 갈려고 Jamaica행 비행기표 두 장을
샀었어.
But when I got home you were gone. Everything happens for a reason,
I guess. I hope you have the fulfilling life you always wanted.
My lawyer said that the letter you wrote ensures you won't get a dime
from me. So take care.
그런데, 집에 와 보니 당신이 없더라구. 모든 일에는 다 이유가 있겠지.
당신이 그렇게 원하던 보람있는 생활을 하기 바래.
내 변호사가 말하는데, 당신이 나에게 쓴 편지가 내가 당신에게 돈을 한푼도
주지 않아도 되는 결정적인 증거자료가 된다고 하더라고.
Signed,
서명
Your Ex-Wife, Rich As Hell &Free!
당신의 전 부인, 어디 한 번 엄청 부자되시고 자유를 즐겨 보시지요!!
P.S. I don't know if I ever told you this, but my sister Carla was
born Carl. I hope that's not a problem.
PS. 내가 당신에게 이런 얘기 했던가? 내 동생 Carla는 우리 집에서는
남자 Carl이라고 부르는 아이라고. 잘 해봐.